Zaloguj się aby zobaczyć ten obiekt cyfrowy w innych językach
François Mauron
Współtwórcy
- Bossard, Maurice
- Frutiger, Olivier
- Mauron, François
- Médiathèque Valais - Martigny
- Radio Suisse Romande
Twórca
- Frutiger, Olivier
Wydawca
- Médiathèque Valais - Martigny
Temat
- Dialectologie
Rodzaj obiekt cyfrowy
- Sound
Data
- 20.03.1990
- 1990-03-20
Medium
- bande magnétique : 30331 (dossier 57-007):Environ 50 min.
Współtwórcy
- Bossard, Maurice
- Frutiger, Olivier
- Mauron, François
- Médiathèque Valais - Martigny
- Radio Suisse Romande
Twórca
- Frutiger, Olivier
Wydawca
- Médiathèque Valais - Martigny
Temat
- Dialectologie
Rodzaj obiekt cyfrowy
- Sound
Data
- 20.03.1990
- 1990-03-20
Medium
- bande magnétique : 30331 (dossier 57-007):Environ 50 min.
Dostawca danych
Agregator
Oświadczenie prawne na media w tym rekordzie (chyba że określono inaczej)
- http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
Prawa autorskie
- Radio Suisse Romande
Miejsca
- Fribourg
Źródło
- s024-57-007
Identyfikator
- http://xml.memovs.ch/s024-57-007.xml
- s024-57-007avn
- R004768404
Zakres
- 48'06
Format
- audio/mpeg
Język
- fr
jest częścią
- Patois
Kraj dostarczający
- Switzerland
Nazwa Kolekcji
Spis treści
- La vie des mots : cordonnier, couturier
- Présentation
- Ependes et le patois
- Entretien à propos du livre Récits et contes d'un patoisan
- Evocation de métiers pratiquement disparus : le cordonnier et le cellier
- Le dari ékofè dou velâdzo : Le dernier cordonier du village
- La vie des mots : explication de certains termes patois utilisés dans Le dari ékofè dou velâdzo
- Présentation du récit : Lè tsêvâ (Tsavô) é lou bori
- Lè tsêvâ (Tsavô) é lou bori
- La vie des mots : explication de certains termes patois utilisés dans Lè tsêvâ (Tsavô) é lou bori</i>