Anmelden um dies Objekt in anderen Sprachen anzuzeigen
Pro Knôdo dè la Cónfrarie, ligva-tè ! : 'Pierre Quinodoz de la Confrérie, lève-toi !
Mitwirkende
- Moret, Oscar
- Terrapon, Michel
- Bossard, Maurice
- Besançon, André
- Bettens, Etienne
- Zermatten, Maurice
- Quinodoz, Jean
- Bille, Stéphanie Corinna
- Bernard, Richard
- Buttet, Georges
- …
Urheber
- Terrapon, Michel
Herausgeber
- Médiathèque Valais - Martigny
Betreff
- Chanson populaire. Choeur
- Musique instrumentale
- Dialectologie
- Instrumentalmusik
Art des Objekts
- Sound
Datum
- 03.01.1986
- 1986-01-03
Medium
- bande magnétique : MP86-3st (dossier: 55-151):Environ 1 h 24 min.
Mitwirkende
- Moret, Oscar
- Terrapon, Michel
- Bossard, Maurice
- Besançon, André
- Bettens, Etienne
- Zermatten, Maurice
- Quinodoz, Jean
- Bille, Stéphanie Corinna
- Bernard, Richard
- Buttet, Georges
- …
Urheber
- Terrapon, Michel
Herausgeber
- Médiathèque Valais - Martigny
Betreff
- Chanson populaire. Choeur
- Musique instrumentale
- Dialectologie
- Instrumentalmusik
Art des Objekts
- Sound
Datum
- 03.01.1986
- 1986-01-03
Medium
- bande magnétique : MP86-3st (dossier: 55-151):Environ 1 h 24 min.
Datenpartner
Aggregator
Rechtehinweise der Medien in diesem Datensatz (sofern nicht anders angegeben)
- http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
Rechte
- Radio Suisse Romande
Orte
- Les Haudères
Quelle
- s024-55-151
Kennung
- http://xml.memovs.ch/s024-55-151.xml
- s024-55-151avn
- R004745459
Umfang
- 01'24'08
Format
- audio/mpeg
Sprache
- fr
Ist ein Teil von
- Patois
Bereitstellendes Land
- Switzerland
Name der Sammlung
Inhaltsverzeichnis
- Introduction
- Le neigeur anonyme
- La vie des mots : les mois
- "Chanson des revenants" ; "Rose Rouge" ; "Mavie" ; "Ephémères" ; "Conseil en sol" ; "Sur le chemin blanc"
- Présentation des oeuvres
- Présentation du conte : Pro Knôdo dè la Cónfrarie, ligva-tè ! : "Pierre Quinodoz de la Confrérie, lève-toi !" et sa relation aux contes
- "Le colibri"
- Pro Knôdo dè la Cónfrarie, ligva-tè !: "Pierre Quinodoz de la Confrérie, lève-toi !" [partie A]
- Traduction du conte [partie A]
- Explications de certains termes patois
- …